In a recent study that our Maryland Pharmacy Misfill Attorneys have been following, the problem of prescription translations from English to Spanish in pharmacies nationwide is being exposed, as well as the potential for medication error with customers.
The study, published in the May issue of Pediatrics, shows that many Spanish speaking people living in the United States are receiving prescription drugs from pharmacies with labels and instructions that have been translated so poorly from English to Spanish, that they are riddled with errors, misspellings, and incorrect phrasing. The prescription medications in these cases proved to have the potential of being more of a health hazard than a health benefit to patients if incorrectly administered—which could lead to personal injury or wrongful death.
According to the study results, the prescription translation errors are occurring because of poor translation systems in the computer programs that most pharmacies depend on for Spanish to English medication translations.
The study focused on 286 pharmacies in the Bronx, New York, where a reported 44 percent of the city’s population speak Spanish. The results found that 86 percent of pharmacies provided Spanish labels and instructions that were translated by computer programs, 11 percent used staff members for translations, and 3 percent of pharmacies used a professional interpreter to translate the labels and instructions.
The researchers reportedly found dozens of incidents where the quality of the medication label and instruction translations were dangerouly inconsistent. A common problem was that the computer program translated the prescription information into “Spanglish”— a mix of English and Spanish that was hard to read and often confusing. One example of a medication translation mistake was the use of the word “once” in English, meaning “once a day” that also means “eleven” in Spanish, which could result in a possible overdose. Other instructions that were not properly translated included phrases like, “apply topically,” or take “with juice,” or “with food,” as well as the length of the drug course, like “for seven days.”